SEO : Traduire un article "concurrent" en anglais vers le français ?


#1

Bonjour,

Je me pose une question pour mettre en place des articles de blog afin d’améliorer mon referencement/SEO.

Sachant que je déteste écrire et que je n’ai jamais d’idée de contenu, sans parler de l’aspect éthique et légal, puis-je prendre un article en anglais, le traduire vers le français et le poster sur mon blog sans que mon SEO n’en soit affecté ?

Est-ce que Google y verra du contenu dupliqué ? Est-ce dangereux selon vous ?


#2

Hello surpriz :slight_smile:
Tu peux traduire un article de l’anglais vers le Français si l’auteur original te file son feu vert.
Après éthiquement si tu n’apportes aucun ajout sur l’article avec une vision supplémentaire visant à enrichir le post, c’est juste un peu limite surtout si tu ne le mentionnes nulle part.
Par contre pas de problème de duplicate content en vue vis à vis de la langue sauf si tu fais juste des copier coller de Google Trad.
Il faut que tu apportes ton “tone of voice” dans ta traduction ce qui permettra d’avoir une cohérence dans tes posts ainsi qu’une “certaine différenciation”.

A bon entendeur…salut hein :wink:


#3

Et utilise un autre outil de trad. que celui de Google.
Par exemple https://www.deepl.com/translator


#4

il faut clairement utiliser Deepl. Way better than google.
et tu repasses dessus après pour les quelques coquilles.


#5

A la base, j’avais fait cette demande, car je suis tombé sur “Amazon Translate” : https://aws.amazon.com/fr/translate/

Je l’ai essayé et il marche vraiment bien. C’est pour cela que j’ai pensé à “hacker” le contenus des autres.


#6

merci @surpriz , pas tester de mon coté je vais tester ça !
as-tu testé Deepl ?


Team : CamilleBriceJulienVivianBorisXavierSteven.
Follow @growthhackingfr